《西游记》翻拍:外国视角下的中国故事得失
百度云链接: https://pan.baidu.com/s/n5xxv6t7ry6aRL5xT4Y644m
最近,美国一家娱乐公司在香港国际影视展上宣布了一个大新闻,他们打算把中国古典名著《西游记》改编成动画三部曲,包括《八戒》、《美猴王》和《哪吒》。这事儿挺有意思的,因为外国导演拍中国故事已经不是新鲜事了,但随着中国市场的壮大,这种趋势越来越明显。
说到外国导演拍中国故事,有的拍得挺成功,比如《夜莺》、《狼图腾》、《烽火芳菲》和《花木兰》。但也不是没有失败的例子,比如真人版的《花木兰》,可能是因为建筑、服饰的拼贴和奇幻方式创造的中国想象,让中国观众不太买账。
中国市场现在可是全球电影市场的大玩家,外国电影人都想通过讲好中国故事来赚票房,赢得国际声誉。从电影诞生到现在130年,外国人用中国背景讲中国故事一直是传统,早期可能还让白人或西方人扮演华人角色。新中国成立后,外国影人开始在中国本土创作,比如《北京的星期天》和《风筝》。
说到成功的例子,不得不提《末代皇帝》,这部电影得到了中国官方和社会各界的大力支持,细节考究,对中国文化内涵有着深刻的理解和梳理。
艺术这东西,其实是没有国界的。好的作品能够传递人类共通的情感和价值,中国的艺术宝库和人文故事,欢迎全世界影人的关注。
那么,外国电影人怎么才能成功改编中国故事呢?首先,得深入理解中国文化,不能偷懒,不能有思维惯性。其次,要保持高艺术水准,拍好中国题材的电影。最后,得采取国际化的表达方式,与中国故事巧妙结合,让全球观众都能领略到中国电影的魅力。
就拿《狼图腾》来说,法国导演让·雅克·阿诺执导的这部电影,胜在国际化的表达上。他抓住了“狼性”这一点,设定了人与自然之间的搏斗与和谐,这种主题全球观众都能理解。
总的来说,外国电影人拍中国故事是个挺复杂的活儿,得深入理解中国文化,保持高艺术水准,还得用国际化的表达方式,这样才能在全球市场上获得成功。希望这次美国娱乐公司的《西游记》动画三部曲能给我们带来惊喜。